شعر: دوستت دارم (پل الوار ، ترجمه احمد شاملو)
پل اِلوار (Paul Éluard)(۱۸۹۵ – ۱۹۵۲) شاعر، نویسنده، سیاستمدار و مبارز فرانسوی و از پایهگذاران سوررئالیسم در شعر بود، هرچند بعدها از این جریان فاصله گرفت.
شعرهایش ترکیبی است از عاطفه عاشقانه، آزادیخواهی و نگاه انسانی که در جنگ جهانی دوم با سرودن اشعار مقاومت، به یکی از صداهای اصلی آزادیطلبی مردم فرانسه بدل شد. عشق در اشعار او همیشه حضوری پررنگ دارد، گاهی با لحنی پرشور و گاهی بسیار ساده و بیپیرایه.
.
متن ترجمه منتشر شده با شعری که احمد شاملو دکلمه می کند و متن اصلی متفاوت است
گویا منتشر کنندگان (شاید خود شاملو) از کلمه "زن" میترسیدند که بجای آن از کلمه "کسانی" استفاده کرده اند!
دکلمه مترجم و دکلمه دیگری را در پایین این پست گذاشته ام، مقایسه کنید. متنی که خودم از دکلمه نوشته ام را هم با متن منتشر شده برای مقایسه در پائئین پست قرار داده ام.
.
تو را به جای همه کسانی که نشناخته ام دوست می دارم
تو را به خاطر عطر نان گرم
برای برفی که آب می شود دوست می دارم
تو را برای دوست داشتن دوست می دارم
تو را به جای همه کسانی که دوست نداشته ام دوست می دارم
تو را به خاطر دوست داشتن دوست می دارم
برای اشکی که خشک شد و هیچ وقت نریخت
لبخندی که محو شد و هیچ گاه نشکفت دوست می دارم
تو را به خاطر خاطره ها دوست می دارم
برای پشت کردن به آرزوهای محال
به خاطر نابودی توهم و خیال دوست می دارم
تو را برای دوست داشتن دوست می دارم
تو را به خاطربوی لاله های وحشی
به خاطر گونه ی زرین آفتاب گردان
برای بنفشیِ بنفشه ها دوست می دارم
تو را به خاطر دوست داشتن دوست می دارم
تو را به جای همه کسانی که ندیده ام دوست می دارم
تورا برای لبخند تلخ لحظه ها
پرواز شیرین خاطره ها دوست می دارم
تورا به اندازه ی همه ی کسانی که نخواهم دید دوست می دارم
اندازه قطرات باران ، اندازه ی ستاره های آسمان دوست می دارم
تو را به اندازه خودت ، اندازه آن قلب پاکت دوست می دارم
تو را برای دوست داشتن دوست می دارم
تو را به جای همه ی کسانی که نمی شناخته ام … دوست می دارم
تو را به جای همه ی روزگارانی که نمی زیسته ام … دوست می دارم
برای خاطر عطر نان گرم و برفی که آب می شود و برای نخستین گناه
تو را به خاطر دوست داشتن … دوست می دارم
تو را به جای تمام کسانی که دوست نمی دارم … دوست می دارم …
.
.
حالا چند سطری را خودم بازنویسی کرده ام که در اینجا می گذارم:
دوستت میدارم
به جای همهی زنانی که نشناختهام،
دوستت میدارم
به جای همهی روزگارانی که نزیستهام،
برای بوی دریاهای بزرگ و بوی نان گرم،
برای برفی که آب میشود، برای نخستین گل،
برای جانوران بیگناهی که آدمی نمیرماندشان.
دوستت میدارم برای دوست داشتن.
دوستت میدارم
به جای همهی زنانی که دوستشان ندارم،
که همه تصویر تو اند
ای تو که راستینترینی،
ای تو که سراسر، خودِ خویشی.
Je t’aime
Paul Eluard
Je t’aime pour toutes les femmes
Que je n’ai pas connues
Je t’aime pour tout le temps
Où je n’ai pas vécu
Pour l’odeur du grand large
Et l’odeur du pain chaud
Pour la neige qui fond
Pour les premières fleurs
Pour les animaux purs
Que l’homme n’effraie pas
Je t’aime pour aimer
Je t’aime pour toutes les femmes
Que je n’aime pas
Qui me reflète sinon toi-même
Je me vois si peu
Sans toi je ne vois rien
Qu’une étendue déserte
Entre autrefois et aujourd’hui
Il y a eu toutes ces morts
Que j’ai franchies
Sur de la paille
Je n’ai pas pu percer
Le mur de mon miroir
Il m’a fallu apprendre
Mot par mot la vie
Comme on oublie
Je t’aime pour ta sagesse
Qui n’est pas la mienne
Pour la santé je t’aime
Contre tout ce qui n’est qu’illusion
Pour ce cœur immortel
Que je ne détiens pas
Que tu crois être le doute
Et tu n’es que raison
Tu es le grand soleil
Qui me monte à la tête
Quand je suis sûr de moi
Quand je suis sûr de moi
Tu es le grand soleil
Qui me monte à la tête
Quand je suis sûr de moi
Quand je suis sûr de moi
پل الوار و همسرش نَش
احمد شاملو