سفر به انتهای شب (لوئی فردینان سلین)


نویسنده، کتاب سفر به انتهای شب (Voyage au bout de la nuit) را در مورد جنگ (ضد جنگ) نوشته است.

خشم و انزجار لویی فردینان سلین از موضوعی که خودش، آن را حماقت و دورویی جامعه می نامد، تقریبا در تمامی صفحات رمان سفر به انتهای شب به چشم می خورد. این رمان که از شیوه ی روایی رک و البته محاوره ای و ملموس بهره می برد، سمفونی ادبی ای است از خشونت، بی رحمی و پوچ گرایی. این کتاب در زمان انتشار در سال 1932، اغلب منتقدان را شوکه کرد و خیلی زود به موفقیت های بزرگی در سراسر اروپا و آمریکا به دست آورد. کتاب، سفرهای ضد قهرمان داستان، خرده بورژوایی به نام باردامو، از خرابه های به جا مانده از جنگ جهانی اول به جنگلی در آفریقا، نیویورک و دیترویت را روایت می کند و سرانجام زندگی این شخص را به عنوان دکتری شکست خورده در پاریس به تصویر می کشد. سفر به انتهای شب، مخاطبین را وارد دنیایی بی رحم و شوکه کننده میکند و پایان عجیب و پیش بینی ناپذیر آن تا مدت ها در ذهن خوانندگان این اثر باقی خواهد ماند.

لویی فردینان سلین نویسنده ای فرانسوی و صاحب سبک است، که با نوشتن کتاب سفر به انتهای شب، سبک نگارش محاوره ای را بنا نهاد.

پس از نگارش این کتاب، سلین بخاطر عقاید ضد جنگ، و حتی با تهمت طرفداری از آلمان، طرد شد.

داستان این کتاب در مورد فردینان باردومو (قهرمان کتاب) است که داوطلبانه به جنگ می رود ولی با دیدن فجایع اتفاق افتاده، عقاید ضد جنگ پیدا میکند. می توان گفت زندگینامه سلین در این کتاب نگارش شده است.

چارلز بوکوفسکی، شاعر و نویسندهٔ آمریکایی دربارهٔ این اثر می‌گوید: «سفر به انتهای شب بهترین کتابی‌ست که در دو هزار سال گذشته نوشته شده‌است.»

اگر کتاب جزء از کل (استیو تولتز) را خوانده باشید، به اثر پذیری "تولتز" از "سلین" در کتابش پی می برید.

فرهاد غبرایی بسیار خوب کتاب را از فرانسه به فارسی ترجمه کرده است.

L.-F. Céline c Meurisse 1932.jpg

دانلود سفر به انتهای شب

بریدا (پائولو کوئیلو)

پائولو کوئیلو (Paulo Coelho) در کتاب بریدا (Brida) زندگی دختر جوان 21 ساله ای به نام بریدا را روایت می‌کند که به کسب دانش علاقه دارد و این علاقه، او را به سمت آموختن جادوگری سوق می‌دهد. بریدا که از این علم و هنر چیزی نمی‌داند، پیش از هر کاری باید با سنت‌های جادوگریِ خورشید و ماه آشنا شود. او به جست‌وجوی استادی مشغول می‌شود تا در مسیر یادگیری هدایتش کند. بریدا نخست به دیدار مرد جادوگری می‌رود که محکوم به تنهایی است و در یک دشت در مجاورت جنگلی بزرگ زندگی می‌کند. بریدا او را وادار می‌کند تا به پرسش‌هایش درباره‌ی اسرار زندگی، به تسخیر درآوردن انرژی‌های جادویی، سفر در طول زمان، بازگشت به گذشته و دیدنِ آینده و... پاسخ دهد. او به بریدا کمک می‌کند تا بر ترس‌هایش غالب شود. علاوه‌‌بر آن، سنت خورشید را نیز به وی می‌آموزد. مرد جادوگر، جفتِ روح خود را درون بریدا می‌بیند؛ همان نیمه‌ی دیگر روح خود.! بریدا پس از او با زنی ملاقات می‌کند که او را با سنتِ ماه آشنا می‌کند و به او یاد می‌دهد چطور با جریانِ زندگی کنار بیاید. دخترک در عین حالی که این علوم و حکمت‌ها را می‌آموزد، تلاش می‌کند میان روابط خود و اشتیاقش به آموختنِ جادوگری، تعادلی برقرار کند.

بریدا داستان کم‌ و بیش واقعی دختر جوانی است که کوئلیو در ایرلند ملاقات کرده است. کتاب بریدا برای اولین بار در سال 1990 به زبان پرتغالی، درست پس از کتاب معروف کیمیاگر نوشته شده است.

رمان بریدا سرشار است از جملات عرفانی و فلسفیِ پائولو کوئلیو، و تمام داستان حول محورِ معنویت، تجسم، جست‌وجو برای خویشتنِ حقیقی، سحر و جادو می‌گذرد.

آرش حجازی به مانند بقیه ترجمه هایش، ترجمه بسیار خوبی را انجام داده است.

کتاب بریدا اثر پائولو کوئیلو ترجمه آرش حجازی | نظاره؛ فروشگاه اینترنتی کتاب

کتاب صوتی «بریدا»،قسمت 1 - اثر پائولو کوئیلو - رادیو اینترنتی مهرآوا



لینک دانلود بریدا

جنگل (آپتون سینکلر)


آپتون سینکلر (1878-1968) نویسنده آمریکایی در حدود سال 1906 رمان جنگل را نوشت و در سال 1943 جایزه ادبی "پولیتزر" را دریافت کرد.
این کتاب به وضعیت اسفبار کارگران در کشتارگاه های شیکاگو می پردازد.
این کتاب در زمان انتشار آن چنان سر وصدایی در آمریکا براه انداخت که رئیس جمهور وقت ایالات متحده (روزولت) مجبور به بررسی این وضعیت شد و در نهایت منجر به تاسیس سازمان غذا و دارو در آمریکا گردید.
در این کتاب خانواده ای از اروپای شرقی (یورگیس) به آمریکا و شهر شیکاگو مهاجرت میکنند. این مهاجرت منجر به مشکلات زیادی در زندگی این خانواده می شود.
چند ترجمه از این کتاب وجود دارد، که به نسبت قابل قبول هستند، هرچند در بعضی موارد ترجمه مناسبی را انجام نداده اند.

بهرحال، کتاب جالبی است. خواندن آن را توصیه میکنم، مخصوصا اگر قصد مهاجرت به آمریکا (یا هر کشور دیگری) را دارید!
جنگل (فیلم ۱۹۱۴) - ویکی‌پدیا، دانشنامهٔ آزاد

دانلود جنگل

مرگ آرتیمو کروز (کارلوس فوئنتس)


رمان کارلوس فوئنتس (مکزیک 1928-2012) با نام "مرگ آرتیمو کروز (The Death of Artemio Cruz)"، نوشته شده در سال 1962 در زمان جنگ های مکزیک اتفاق می افتد، زمانی که آرتیمو در بستر مرگ افتاده و خاطراتی را از اتفاقات پیش آمده ی با اهمیت را به یاد می آورد.

آرتمیو مرد ثروتمند و پیری است که نفس‌های آخر عمرش را می‌کشد و در این احوال به مرور زندگی‌اش می‌پردازد. این رمان را یکی از بهترین نمونه‌های جریان سیال ذهن می‌دانند. چرا که راوی داستان، مدام در گذشته و حال در رفت و آمد است.

آرتمیو کروز ثروتمند و انقلابی، در حالی که به مرورِ زندگی و دستاوردهایش می‌پردازد، ما را با تاریخ معاصر مکزیک آشنا می‌کند. او که در گذشته سروان بوده و تلاش‌های بسیاری هم به جهت به ثمر نشستن انقلاب کرده است، از خاطرات آن روزها می‌گوید و از فاصله‌ای که انقلاب کم‌کم با آرمان‌های او گرفت. او همچنین در همین حین، کلیسا و تفکرات محافظه‌کارانه آن را نقد می‌کند؛ چرا که به نظر آن‌ها، جستجوی حق و عدالت، از ناشکری برمی‌آید.

آرتیمو قبلا و در جوانی چریک بوده، و بارها با شجاعت خود یا با کلک، و گیر انداختن دوستان، از مرگ رهایی یافته است. با این کارها، و با اصلاحات ارضی، به ثروت زیادی هم دست پیدا میکند. در نهایت به فردی تبدیل می شود که هیچ نشانه ای از انقلابی گری در وی وجود ندارد.

"می گفت" از آنجایی که برای مرگ، فقر و جهل نمی توان چاره ای یافت، بهتر آن است که فکرش را نکنیم، تا خوشبخت باشیم."

مترجم این کتاب، آقای مهدی سحابی (1322-1388)، از بهترین مترجمان و نویسندگان ایرانی بود که با توجه به تسلط به زبان های "ایتالیایی، فرانسوی و انگلیسی" نویسندگان متعددی را به ایرانی ها معرفی کرد. وی تا پایان عمر به عنوان مترجم با ماهنامه فیلم همکاری می‌کرد.

برای آگاهی از وضعیت کشورهای لاتین، خصوصا مکزیک، خواندن این کتاب، و دیگر کتاب های کارلوس فوئنتس را توصیه می کنم.

کتاب مرگ آرتمیوکروز;
undefined

دانلود مرگ آرتیمو کروز

زهیر (پائولو کوئیلو)

پائولو کوئیلو (متولد 1947 برزیل) ، نویسنده ای است که بسیاری از آثارش به فارسی ترجمه شده است.

بنظر من یکی از بهترین مترجمین آثار وی، آرش حجازی می باشد.

زَهیر (به پرتغالی: O Zahir) نام رمانی از پائولو کوئلیو است؛ نامی که خود کوئلیو از واژه عربی الظاهر اقتباس کرده بود. اما از آنجا که بار معنایی «ظاهر» فارسی با همتای عربی‌اش یکی نبود، در نهایت با مشورت نویسنده، نام کنونی زهیر بر نسخهٔ فارسی کتاب نهاده شده‌است.

نام زهیر از فعل عربی زهرا به معنای "درخشیدن" یا "روشن شدن" گرفته شده است. در کشورهای عربی و پاکستان، این نام را بر نوزادانی که در ماه رمضان بدنیا می آیند، می گذارند.

کتاب زهیر در مورد مردی است که همسرش که یک خبرنگار جنگ است، بطور ناگهانی و بدون هیچ توضیحی وی را ترک می کند.

در طول چند سال بی خبریِ نویسنده از همسر، وی با دختری دیگر آشنا شده و با او روزگار را سپری می کند. در نهایت، پس از مدتی بی خبری، نشانه ای از همسر پیدا میکند و برای پیدا کردن اش به دنبال وی براه می افتد. در تمام مدتی که همسر نویسنده از زنش بی اطلاع بوده است، تنها نشانه ای از او بصورت "زهیر" در درون مرد باقی می ماند.

کتاب زهیر;

The Zahir: A Novel of Love, Longing and Obsession by Coelho, Paulo -  Amazon.ae

دانلود زهیر