پائولو کوئیلو (متولد 1947 برزیل) ، نویسنده ای است که بسیاری از آثارش به فارسی ترجمه شده است.

بنظر من یکی از بهترین مترجمین آثار وی، آرش حجازی می باشد.

زَهیر (به پرتغالی: O Zahir) نام رمانی از پائولو کوئلیو است؛ نامی که خود کوئلیو از واژه عربی الظاهر اقتباس کرده بود. اما از آنجا که بار معنایی «ظاهر» فارسی با همتای عربی‌اش یکی نبود، در نهایت با مشورت نویسنده، نام کنونی زهیر بر نسخهٔ فارسی کتاب نهاده شده‌است.

نام زهیر از فعل عربی زهرا به معنای "درخشیدن" یا "روشن شدن" گرفته شده است. در کشورهای عربی و پاکستان، این نام را بر نوزادانی که در ماه رمضان بدنیا می آیند، می گذارند.

کتاب زهیر در مورد مردی است که همسرش که یک خبرنگار جنگ است، بطور ناگهانی و بدون هیچ توضیحی وی را ترک می کند.

در طول چند سال بی خبریِ نویسنده از همسر، وی با دختری دیگر آشنا شده و با او روزگار را سپری می کند. در نهایت، پس از مدتی بی خبری، نشانه ای از همسر پیدا میکند و برای پیدا کردن اش به دنبال وی براه می افتد. در تمام مدتی که همسر نویسنده از زنش بی اطلاع بوده است، تنها نشانه ای از او بصورت "زهیر" در درون مرد باقی می ماند.

کتاب زهیر;

The Zahir: A Novel of Love, Longing and Obsession by Coelho, Paulo -  Amazon.ae

دانلود زهیر